Sprachkurs Chinesisch - Lektion 16 - Was liest Du gerade?
Bücher sind in China überaus populär und daher wird oft über Bücher gesprochen.
Herr "Feld" 田 und Herr "Wang" 王 unterhalten sich in dieser Lektion über das Buch "Tim und Struppi" (chin. 丁丁历险记) und die Zwillinge Schulze und Schultze.
Lektion 16: 看什么呢?
| 田: | 看什么呢? |
| 王: | 《丁丁》。刚才我父亲在对面那个商店买的。 |
| 田: | 谁写的? |
| 王: | 我不这道。你看过这本书吗? |
| 田: | 看过。你你喜欢杜本和杜朋先生吗? |
| 王: | 他们不是主要人物,可是我最喜欢他们。 |
| 田: | 好像杜本比杜朋大一两岁。 |
| 王: | 不,他们两个人一样大,可是杜本比杜朋高一点儿。 |
| 田: | 这本书,你明天能看完吗?我父亲想看看。 |
| 王: | 可能看得完。如果我今天晚上完了,明天早上就给你。 |
| 田: | 这样,我父亲会很高兴。 |
Pinyin für Lektion 16:
| Tian: | kān shénme ne? |
| Wang: | 《dīng dīng 》。gāngcái wǒ fùqīn 《bàba 》zài duìmiàn nèigè shāngdiàn mǎi de。 |
| Tian: | shéi xiě de? |
| Wang: | wǒ bùzhī dào。nǐ kān guò zhè běn shū mǎ? |
| Tian: | kān guò。nǐ xǐhuan dù běn hé dù péng xiānsheng mǎ? |
| Wang: | tāmen búshì zhǔyào rénwù ,kěshì wǒ zuì xǐhuan tāmen。 |
| Tian: | hǎoxiàng dù běn bǐ dù péng dà yīliǎng suì。 |
| Wang: | bù ,tāmen liǎng gèrén yíyàng dà ,kěshì dù běn bǐ dù péng gāo yīdianér。 |
| Tian: | zhè běn shū ,nǐ míngtiān néng kān wán mǎ?wǒ mǔqīn 《māma 》xiǎng kān kān。 |
| Wang: | kěnéng kān dé wán。hé guǒ wǒ jīntiān wǎnshang wán le ,míngtiān zǎoshang jiù gěi nǐ。 |
| Tian: | zhèyàng ,wǒ mǔqīn huì hěn gāoxìng。 |
Text der Lektion 16 unseres online Chinesisch Sprachkurs anhören
Lesetext für Lektion 16 unseres Chinesisch Sprachkurs
我很喜欢《丁丁》这本书,他很喜欢丁丁这个人。我和我的父母都看过这本书。我们看的《丁丁》是法文的,不是中文的。中文的我现在还看不懂。我父亲和母亲最喜欢杜本和杜朋先生。这两个人物一样大,杜本比杜朋高一点儿。他们是丁丁的好朋友。
Lesetext für Lektion 16 unseres Chinesisch Sprachkurs in Pinyin
wǒ hěn xǐhuan 《dīng dīng 》zhè běn shū ,tā hěn xǐhuan dīng dīng zhègè rén。wǒ hé wǒde fùmǔ dōu kān guò zhè běn shū。wǒmen kān de 《dīng dīng 》shì fǎwén de ,búshì zhōngwén de。zhōngwén de wǒ xiànzài hái kān bù dǒng。wǒ fùqīn hé mǔqīn zuì xǐhuan dù běn hé dù péng xiānsheng。zhè liǎnggè rénwù yíyàng dà ,dù běn bǐ dù péng gāo yīdianér。tāmen shì dīng dīng de hǎopéngyou。
Lesetext für Lektion 16 unseres Chinesisch Sprachkurs anhören
Vokabeln für Lektion 16 (für Strichfolge Schriftzeichen klicken)
| 刚 | gāng | eben, genau, gerade |
| 才 | cái | doch, erst gerade, eben erst |
| 刚才 | gāngcái | gerade, just, soeben, vorhin |
| 样 | yàng | Aussehen, Gestalt, Muster |
| 一样 | yīyàng | ebenso, gleich, identisch |
| 这样 | zhèyàng | so, auf diese Art, auf diese Weise |
| 关 | guān | ausmachen, ausschalten, schließen |
| 可是 | kěshì | aber, doch, jedoch |
| 放 | fàng | legen, loslassen, aussenden, freilassen |
| 活 | huó | leben |
| 包 | bāo | das paket, packen, einpacken, wickeln, umwickeln |
| 更 | gèng | das Geräusch, der Laut, der Ton |
| 丁 | dīng | der Erwachsene |
| 父 | fù | der Vater |
| 母 | mǔ | die Mutter |
| 亲 | qīn | persönlich, Eltern, nahe Verwandte |
| 父亲 | fùqīn | der Vater |
| 母亲 | mǔqin | die Mutter |
| 对 | duì | richtig, korrekt, gegen, gegenüber |
| 面 | miàn | Gesicht, Oberfläche, Brot, Mehl |
| 商 | shāng | der Handel, der Händler |
| 店 | diàn | der Laden, das Geschäft |
| 杜 | Dù | chinesischer Familienname |
| 和 | hé | mit, und, sowie |
| 主 | zhǔ | der Meister, der Inhaber, der Besitzer |
| 物 | wù | das Ding, der Gegenstand, das Objekt |
| 像 | xiàng | wie, als ob, ähnlich sein, das Bild, das Portrait |
| 比 | bǐ | vergleichen, der Vergleich |
| 高 | gāo | groß, hoch |
| 如 | rú | wie |
| 果 | guǒ | die Frucht, das Obst, das Resultat |
| 晚 | wǎn | spät, zu spät, versetzt |
| 早 | zǎo | früh, vorzeitig, am Morgen |
| 兴 | xìng | Interesse, Lust |
Erklärungen für Lektion 16 unseres online Chinesisch Sprachkurs
Zum Vergleichen wurden in dieser Lektion zwei unterschiedliche Vokabeln verwendet. Es waren 比 (Pinyin: bǐ ) mit der deutschen Übersetzung „als, im Vergleich zu, der Vergleich“ und 跟 (Pinyin: gēn) mit der deutschen Übersetzung „mit, und, wie“.
Die Verwendung von 比
Die Verwendung von 比 lässt sich am einfachsten mit „A ist größer wie B“ erklären.
书比本子贵。
Ein Buch ist teurer als ein Übungsbuch.
Also: Buch / im Vergleich zu / Übungsbuch oder Übungsheft / teuer
Auch wenn der Satz eine Einheit enthält, ändert sich die Satzstruktur nicht.
书比本子贵五分。
Ein Buch ist im Vergleich zu einem Übungsbuch fünf Fen teurer.
我比他大些。
Ich bin ein Jahr älter als er.
Die Verwendung von 跟
Die Verwendung von 跟 lässt sich am einfachsten mit „A ist wie B“ erklären.
我跟你一样高。
Ich bin so groß wie du.
Wenn man erklären möchte, dass etwas kleiner ist als etwas anderes, verwendet man am einfachsten 没有 (Pinyin: méiyǒu ), das wir bislang als „nicht haben“ gelernt haben.
法国没有中国大。
Frankreich hat nicht die gleiche Größe wie China – oder einfach: „Frankreich ist kleiner wie China“.

